TESTI PARALLELI – I diritti dell’uomo

 Inglese tratto da:questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: hidden side

un viaggio durato una vita Data documento:11.12.2008

Declaration by President Sepi: “Human rights are for all peoples and all minorities” 
Dichiarazione del Presidente Sepi: “I diritti dell’uomo sono diritti per tutti i popoli e per tutte le minoranze”

Today I have the pleasure of taking part in the conference entitled “The Roma, part of European Intercultural Dialogue”, which is perfectly in line with my programme, where the protection of rights – for all cultures and minorities – is one of the priorities of my Presidency.
Oggi ho l’occasione di intervenire a una conferenza su “I Rom, parte del dialogo interculturale”, che si iscrive perfettamente nel mio programma, nel quale ho posto i diritti e la loro difesa, rispetto a tutte le culture e a tutte le minoranze, come una delle priorità della mia presidenza.

The principle that underpins European integration is, in my opinion, equal of rights for all peoples and for all individuals.
Il principio che è alla base dell’integrazione europea è per me, innanzitutto, l’uguaglianza davanti ai diritti per tutti i popoli e per tutti gli individui.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Christmas Pudding (2)

Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: the justified sinner   

Christmas pudding (2)

Christmas Pudding

Basic
Ricetta base

Many households have their own recipe for Christmas pudding; those that command the most pride have been handed down the family for generations.
Molte famiglie hanno la loro ricetta per il Christmas pudding; quelle che suscitano più orgoglio sono state tramandate in famiglia per generazioni.

Essentially the recipe brings together what traditionally were expensive or luxurious ingredients – notably the sweet spices that are so important in developing its distinctive rich aroma.
In sostanza la ricetta riunisce degli ingredienti che per tradizione erano costosi o sofisticati – in particolare le spezie dolci che sono così importanti nello sviluppo del suo ricco caratteristico aroma.

Christmas pudding is a steamed pudding, heavy with dried fruit and nuts,

and usually made with suet.
Il Christmas pudding è un dolce cotto a bagnomaria, pieno zeppo di uvetta e frutta secca, e generalmente preparato con grasso di rognone.

Continue reading

TESTI PARALLELI – I giovani traduttori possono mettere ancora una volta alla prova la loro capacità

Inglese tratto da:questa pagina
 Italiano tratto da:questa pagina
 
Data documento: 26.11.2008

A second test for young translators’ skills
I giovani traduttori possono mettere ancora una volta alla prova le loro capacità

Tomorrow a number of school students, including pupils from Guadeloupe in the West Indies, Kittilä north of the Arctic Circle, São Roque do Pico in the Azores, and Etterbeek in Brussels, a stone’s throw from the headquarters of the European Commission, will be working hard to produce a translation as faithful to the original and as fluent in the target language as possible.
Domani diversi studenti delle scuole superiori, compresi studenti di Guadalupa nelle Indie occidentali, Kittilä a nord del Circolo polare artico, São Roque do Pico nelle Azzorre ed Etterbeek a Bruxelles, a due passi dalla sede della Commissione europea, daranno il meglio di sé per produrre una traduzione quanto più fedele all’originale e quanto più scorrevole possibile nella lingua d’arrivo.

That is the objective of the second Juvenes Translatores (“young translators” in Latin) contest organised by the European Commission for upper secondary schools in all European Union Member States.
È questo l’obiettivo del secondo concorso Juvenes Translatores (“giovani traduttori” in latino) organizzato dalla Commissione europea all’indirizzo delle scuole secondarie superiori di tutti gli Stati membri dell’Unione europea.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Sistine Chapel

Traduzione by ILARIA ANTONECCHIA, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5  
Creative Commons License photo credit: yosemitewu56

Sistine Chapel
Sistine Chapel
La Cappella Sistina

Sistine Chapel (Italian: Cappella Sistina) is the best-known chapel in the Apostolic Palace, the official residence of the Pope in Vatican City.
La Cappella Sistina (in inglese Sistine Chapel) è la cappella più conosciuta dei Musei Vaticani, la residenza ufficiale del Papa a Città del Vaticano.

Its fame rests on its architecture, evocative of Solomon’s Temple of the Old Testament and on its decoration which has been frescoed throughout by the greatest Renaissance artists including Michelangelo, Raphael, Bernini, and Sandro Botticelli.
La sua fama è dovuta alla sua architettura, che richiama il Tempio di Salomone così come è riportato nel Vecchio Testamento e alle sue decorazioni che sono state affrescate interamente dai più grandi artisti del Rinascimento, inclusi Michelangelo, Raffaello,  Bernini e Sandro Botticelli.  

Under the patronage of Pope Julius II, Michelangelo painted 12,000 square feet (1,100 m2) of the chapel ceiling between 1508 and 1512.
Sotto il patronato di Papa Giulio II, Michelangelo dipinse 1.100 m2 (12.000 piedi quadri) del soffitto della cappella fra il 1508 ed il 1512.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Christmas Pudding (1)


Traduzione by MARIA BONDANESE, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: the justified sinner

Christmas Pudding

Christmas Pudding (1)

Christmas pudding is the dessert traditionally served on Christmas day, although still available and popular throughout the year in Britain.
Il Christmas Pudding è il dolce servito tradizionalmente il giorno di Natale, anche se, in Gran Bretagna, è disponibile ed apprezzato durante tutto l’anno.

It has its origins in England, and is sometimes known as plum pudding, though this can also refer to other kinds of boiled pudding involving a lot of dried fruit.
Ha le sue origini in Inghilterra, e talvolta è noto come plum pudding, anche se questo termine si riferisce anche ad altri tipi di pudding cotti a bagnomaria e contenenti moltissima frutta secca.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La clessidra dell’informazione

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Hop-Frog

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:04.11.2008

La clessidra dell’informazione
Information Hourglass

I giornali incassano un miliardo di euro all’anno dallo Stato.
Newspapers get a billion euro a year from the State.

Si tagliano i fondi alle Università e li si regalano ai Mieli, ai Mauro, ai Ferrara, ai Polito, ai Feltri.
There are cuts to the funding for universities and they are gifting money to people like Mieli, Mauro, Ferrara, Polito, and FeltBuone nuoveri.

La lista è lunghissima, ma quanti sono i mantenuti foraggiati dalle nostre tasse.
The list is really long, but how many are there who are fed and watered from our taxes?

La libertà di esprimere l’opinione dei loro editori è possibile grazie ai contributi dell’operaio o della pensionata.
The liberty to express the opinion of their editors is possible thanks to the taxes of the labourers and the pensioners.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Che fine hai fatto?

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/fell_off_face_earth.mp3]

Oggi vi propongo questa espressione: I thought you fell off the face of the earth! [Ai thoot yu fel of dhë feis ov dhi ëëth].

La traduzione letterale è la seguente: “io pensavo tu fossi caduto dalla faccia (=superficie) della terra” ma noi diremo “che fine hai fatto?“, può sembrare strano ma il suo significato è questo.

Un saluto a tutti, alla prossima.

 

TESTI PARALLELI – Una tutela per i difensori dei diritti umani

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento:07.10.2008

Protecting rights activists
Una tutela per i difensori dei diritti umani

EU celebrates UN declaration of human rights with tribute to dissidents.
L’UE celebra la Dichiarazione dei diritti dell’uomo dell’ONU con un omaggio ai dissidenti.

Tunisian journalist Souhayr Belhassen has campaigned in defence of human rights for more than three decades.
La giornalista tunisina Souhayr Belhassen è impegnata nella difesa dei diritti umani da oltre un trentennio.

Over the years she has been repeatedly attacked by plainclothes police officers.
Nel corso degli anni è stata ripetutamente aggredita da poliziotti in borghese;

Her phones have been tapped, her mail intercepted, her weekly magazine shut down.
ha avuto il telefono sotto controllo, la posta intercettata ed è stata costretta a chiudere il suo settimanale.

At one point she was even banished from her country. Horrible as it sounds, her story isn’t unusual.
Ad un certo punto è stata persino espulsa dal proprio paese. Si tratta di una storia che, per quanto orribile, non è certo rara.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Concorrenza governativa

Creative Commons License photo credit: scpgt
Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Licenza Creative Commons

Data documento:30.11.2008

Concorrenza governativa
Governing competition

Nel pacchetto ironicamente denominato “anti-crisi” è contenuto un provvedimento che colpisce gli abbonamenti della pay-tv, ossia Sky.
In the plan that is ironically called “anti-crisis” there is a measure that strikes those who have subscribed to pay-TV, that is to Sky.

Il provvedimento raddoppia l’iva dal 10 al 20%.
This measures doubles the sales tax from 10 % to 20%.

Silvio Berlusconi sta utilizzando, ancora una volta, lo Stato e la sua posizione in conflitto di interessi per favorire le sue televisioni.
Once more, Silvio Berlusconi is using the State and his position in a conflict of interests in favour of his own TV stations.

Lo fa invitando grottescamente i cittadini a consumare di più ma prelevando ulteriori soldi dalle loro tasche.
He does it by grotesquely inviting the citizens to consume more but by taking more money from their pockets.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Una scossa per l’economia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: ArtemFinland

Close up shot of penData documento: 27.11.2008
Kick-starting the economy
Una scossa per l’economia

Economic recovery plan combines national action with EU policy.
Proposto un piano di rilancio economico che unisce strategia UE e interventi nazionali.

Offering a coordinated response to the EU’s deepening economic crisis, the Commission is proposing €200bn in measures to boost purchasing power and generate growth and jobs.
In una risposta coordinata alla crescente crisi economica dell’UE, la Commissione propone incentivi per 200 miliardi di euro per sostenere il potere d’acquisto e promuovere crescita e occupazione.

The package of near- and long-term measures represents 1.5% of the EU’s GDP.
Il pacchetto di misure a breve e lungo termine equivale all’1,5% del PIL dell’Unione.

The bulk of the money – €170 billion – will come from national budgets.
Gran parte di questa somma (170 miliardi di euro) verrà dai bilanci nazionali.

The remaining €30 billion is to come from the budgets of the EU and the European Investment Bank.
I restanti 30 miliardi saranno attinti dal bilancio dell’UE e della Banca europea per gli investimenti.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Allargamento dell’UE: il punto della situazione

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 05.11.2008

EU enlargement: work in progress
Allargamento dell’UE: il punto della situazione

Croatia looks set to become 28th member of the European Union.
Stando alle previsioni, la Croazia dovrebbe diventare il 28° Stato membro dell’Unione europea.

A report on countries aspiring to EU membership says Croatia could wrap up accession negotiations by the end of 2009.
Secondo un documento elaborato dalla Commissione sui paesi che aspirano ad entrare nell’UE, la Croazia potrebbe concludere i negoziati di adesione entro la fine del 2009.

That would put the former Yugoslav republic of 4.4 million on track to join the EU in 2011.
Ci sono quindi buone probabilità che l’ex repubblica iugoslava, che conta una popolazione di 4,4 milioni di abitanti, possa fare il suo ingresso nell’UE nel 2011.

But seven other countries bidding to join the union still have a long way to go.
Altri sette paesi che bussano alle porte dell’UE hanno invece ancora un lungo cammino da percorrere.

Continue reading

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 4 • Idioms/Proverbs

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X) oppure della trascrizione del testo inglese. In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli o della trascrizione. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e ve ne forniremo la traduzione italiana!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 4 • Idioms/Proverbs

Vi ricordate la nostra proposta? Questo è il secondo video che vi invitiamo a trascrivere.

Provateci! è tutto esercizio utilissimo che  vi aiuterà sicuramente a migliorare il vostro inglese e, ripetiamo, non vi preoccupate se non riuscirete a capire ogni parola perfettamente, appena ricevuta la vostra trascrizione ve ne invieremo subito la correzione. A questo proposito vi ricordiamo che l’email a cui potete inviare i vostri “elaborati” è il seguente: gmp1311@hotmail.it

E ora … buon lavoro a tutti!

 

BLOG DI MARIA PAOLA – Due parole

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:sky.mp3]

Oggi ho scelto due parole un po’ difficili da scrivere e da pronunciare.

Si tratta di skyscraper e di handkerchief, entrambe, per fortuna, hanno un solo significato!

  • skyscraper [skai·skreipë] significa grattacielo ed è l’unione delle parole sky [skai] cielo e scraper [skreipë] raschietto, chi raschia
  • handkerchief [hæñkëchif] significa fazzoletto ed è l’unione delle parole hand [hænd] mano e kerchief [këëchif] fazzoletto da testa. Notare come nel composto la ëë lunga accentata diventa una ë semplice non accentata.

Un saluto e … alla prossima.

TESTI PARALLELI – Importazioni in esenzione dai dazi doganali

 Inglese tratto da: questa pagina
 Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: Velaia (ParisPeking)

LAX airport overviewData documento: 01.12.2008

Duty-free imports: New rules for travellers’ allowances into the European Union from 1 December 2008
Importazioni in esenzione dai dazi doganali: dal 1° dicembre 2008 nuove norme sulle franchigie per i viaggiatori che entrano nell’Unione europea

From 1 December 2008, new rules on tax and duty free imports enter into force.
Il 1° dicembre 2008 entrano in vigore nuove norme sulle importazioni in esenzione da imposte e dazi doganali.

Travellers will benefit from cost savings when importing goods into the EU in their personal luggage.
I viaggiatori che, al loro ingresso nell’UE, importano merci contenute nel loro bagaglio personale beneficeranno così di risparmi.

At the same time, Member States will avoid administrative costs currently involved in collecting small amounts of duties and taxes.
Allo stesso tempo gli Stati membri eviteranno i costi amministrativi attualmente dovuti alla riscossione di imposte e dazi di modesta entità.

Continue reading

INGLESE COMMERCIALE – Corso Business2Business Letters – Lezione 5


Business2Business Letters è un corso di termini commerciali con lettera esemplificativa di ogni termine realizzato da JUGANA SLADIC, volontaria di English Gratis. Creative Commons License photo credit: KungFuStu

A – advise |ëdv’aiz|

buy buy buy get your people to talk to my people

Advise – to advise significa principalmente 1) informare, cioè spiegare a qualcuno cosa è successo e 2) consigliare.
Advise against  – to suggest that something should not be done (suggerire che qualcosa non dovrebbe essere fatto, sconsigliare)
Esempi:
– the bank manager advised against closing the account (il funzionario della banca ha sconsigliato la chiusura del conto)my stockbroker has advised against buying those shares (il mio mediatore di borsa mi ha sconsigliato di comprare quelle azioni.

LETTERA DI ESEMPIO

Advising of safe delivery
Conferma di ricevimento merci

27th October 2008
Ventisette ottobre 2008

Dear Sirs,
Spett.le Ditta          

We wish to inform you that the consignment you shipped on September 13 has duly arrived; it has been checked against the invoice and everything has been found correct.
Desideriamo informarVi che la partita da Voi spedita il 13 settembre ci è debitamente pervenuta: è stata immediatamente controllata in riferimento alla fattura e tutto risultava in ordine
.

We thank you for the special attention you gave to the execution of our order; we trust that also the rest of the goods will be delivered within the scheduled date and with the same care.
Vi ringraziamo molto per la particolare attenzione con cui avete curato l’esecuzione del nostro ordine; confidiamo che anche il rimanente della partita ci verrà consegnato entro i termini prefissati e con altrettanta cura.

We are satisfied with your service and shall nor fail to place a further order with you as soon as we need to procure the articles you manufacture.
Soddisfatti del vostro  servizio non mancheremo di metterci in contatto con Voi non appena avremo bisogno di approvigionarci del tipo di articoli da Voi prodotti.

Very truly yours
Distinti saluti 

 

TESTI PARALLELI – Nuovi diritti per i passeggeri di autobus e i passeggeri marittimi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: drewishThe bus station

Data documento: 04.12.2008

Commission proposes new rights for bus and maritime passengers
La Commissione propone nuovi diritti per i passeggeri di autobus e i passeggeri marittimi

The Commission adopted today two legislative proposals establishing sets of rights for passengers using bus and maritime services on both domestic and international routes.
La Commissione ha adottato oggi due proposte legislative che stabiliscono una serie di diritti per i passeggeri che utilizzano autobus e servizi marittimi su itinerari nazionali e internazionali.

Rights include minimum rules on information for all passengers before and during their journey, assistance and compensation in the event of interruptions of journeys, measures in the event of delays and specific assistance for persons with reduced mobility.
Questi diritti comprendono norme minime sulle informazioni da fornire a tutti i passeggeri prima e durante il viaggio, assistenza e risarcimento in caso di interruzioni del viaggio, misure in caso di ritardi e assistenza specifica per le persone a mobilità ridotta.

Like in the air and rail sectors, proposals foresee independent national bodies for settlement of disputes.
Come già nel settore aeronautico e ferroviario, le proposte prevedono organismi nazionali indipendenti per la composizione delle controversie.

Continue reading

TESTI PARALLELI – The Selfish Giant di O.Wilde (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
 
PHOTO CREDIT
THE SELFISH GIANT di O.Wilde (5)
Il gigante egoista (5)
Vai alla puntata: 1.2.3.4.5
‘How I would like to see him!’ he used to say.
‘Come mi piacerebbe vederlo!’ diceva sempre.

Years went over, and the Giant grew very old and feeble.

Gli anni passarono e il Gigante diventò vecchio e debole.

He could not play about any more, so he sat in a huge armchair, and watched the children at their games, and admired his garden.

Non poteva più partecipare ai giochi così sedeva in una enorme poltrona, guardava i bambini che giocavano e ammirava il suo giardino.
 
‘I have many beautiful flowers,’ he said; ‘but the children are the most beautiful flowers of all.’

‘Ho molti fiori meravigliosi,’ diceva; ‘ma i bambini sono i fiori più belli di tutti.’

One winter morning he looked out of his window as he was dressing.

Una mattina invernale guardò fuori dalla finestra mentre si vestiva.     

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Tra la via Emilia e il West

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:29.11.2008

Tra la via Emilia e il West
Between the Emilia way and the West

“La ricca Bologna che fu contadina” diventa disoccupata, ma con l’ orto di cemento.
“The wealthy Bologna that was once agricultural ” becomes unemployed, bPiggy Banksut with a concrete vegetable patch.

Gli ortaggi ora li importa.
Now they are importing vegetables.

Il bufalo emiliano romagnolo è più sanguigno degli altri della penisola.
The buffalo of Emilia-Romagna is more bloodthirsty than others elsewhere on the peninsula.

Quando carica, carica.
When it charges, it really charges.

Il suo è sempre un movimento di massa.
His is always a stampede.

Gli piace far le cose insieme agli altri.
He enjoys doing things with others.

Continue reading

BLOG DI MARIA PAOLA – Straightforward

Questo blog è scritto da Maria Paola Guerrato, la coordinatrice del progetto di volontariato linguistico di English Gratis. A parte coordinare questa iniziativa, Maria Paola è appassionata di inglese e non perde l’occasione per cimentarsi con nuove parole ed espressioni di questa magnifica lingua. Seguiamola nelle sue pressoché quotidiane scoperte, forse impareremo qualcosa di utile anche per noi! 

L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/11/straightforward.mp3]

Oggi, direttamente da Amazon.co.uk, ho ricevuto uno splendido regalo di Natale: si tratta dell’ “Oxford English Reference Dictionary”.

Un utilissimo ed indispensabile strumento per uno studioso della lingua inglese. Ora lo sto sfogliando da cima a fondo perché è la prima cosa che faccio quando mi ritrovo con un libro in mano – non so resistere! – ma appena lo conoscerò meglio ve ne parlerò più approfonditamente.

Intanto, nel leggere sul come usarlo, mi sono subito imbattuta in un termine che non mi era familiare e ho deciso di portarlo alla conoscenza di quelli di voi che ancora lo ignorano.

La parola è straightforward [streit·foowëd], un aggettivo che significa diritto, rettilineo; franco, schietto, leale, aperto; retto, onesto; semplice, chiaro, lineare. L’avverbio corrispondente straightforwardly [streit·foowëdli] francamente, schiettamente, apertamente …., il sostantivo straightforwardness [streit·foowëdnis] franchezza, schiettezza, lealtà; rettitudine, onestà; semplicità, linearità.

Questo è tutto per oggi, arrivederci alla prossima!

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 19 • Rules

In questo nuovo tipo di risorsa, realizzata da Misterduncan, assistiamo ad una vera e propria lezione di inglese britannico ma con una novità: la presenza dei sottotitoli inglesi (se dovessero essere coperti da una striscia di pubblicità, rimuovete prima la striscia cliccando sul simbolo X). In questo modo sarà possibile fare un utile esercizio di listening con la certezza di poter verificare se abbiamo capito correttamente. In alternativa, possiamo scegliere di vedere il video in modo da beneficiare dell’effetto positivo sulla comprensione e sulla memorizzazione determinato dalla contemporanea visione dei sottotitoli. Così l’inglese diventa davvero godibile e divertente (e se non capite qualche parola, indicatecelo nei commenti e vi risponderemo!).

LISTENING CON I SOTTOTITOLI – Learning English 19 • Rules