1 |
Ahead of Europe Day: The European Commission opens its doors and unveils the improved visitors' centre
|
Per la festa dell’Europa la Commissione apre le porte al pubblico e inaugura il nuovo Centro visitatori
|
2 |
9 May is Europe Day. This should be more than just a day of celebration for citizens.
|
Il 9 maggio è la festa dell’Europa, un evento al quale quest’anno è dedicata più di una giornata di celebrazioni.
|
3 |
Therefore, already on Saturday 4 May the Commission, along with the other EU institutions, will open its doors to citizens.
|
Infatti già sabato 4 maggio la Commissione e le altre istituzioni dell’UE apriranno le porte al pubblico.
|
4 |
For the first time, the European Commission is working with the Brussels 'Iris Festival' which will see the streets of Europe's Capital come alive with concerts and street entertainment on Sunday 5 May.
|
E per la prima volta la Commissione europea collabora con la Festa dell’Iris di Bruxelles, che domenica 5 maggio animerà le strade della capitale d’Europa con concerti e spettacoli.
|
5 |
On 4 May Vice-President Reding and Vice-President Maroš Šefčovič will also inaugurate the improved European Commission visitor's centre which has been relocated to be closer to the seat of the institutions.
|
Sempre il 4 maggio i Vicepresidenti Vivian Reding e Maroš
Šefčovič inaugureranno il nuovo Centro visitatori, trasferito in una sede più vicina agli uffici delle istituzioni.
|
6 |
Vice-President Reding responsible for Justice, Fundamental Rights and Citizenship said:
|
Vivian Reding, Vicepresidente e Commissaria per la giustizia, i diritti fondamentali e la cittadinanza, ha dichiarato:
|
7 |
"How does Europe work?
|
“Come funziona l’Europa?
|
8 |
Who decides?
|
Chi decide?
|
9 |
What comes next?
|
Che cosa ci riserva il futuro?
|
10 |
These are all questions that people are asking about Europe. It's your chance to get answers:
|
Sono tutte domande che i cittadini si pongono e questa è l’occasione per rivolgerle agli interessati.
|
11 |
if you ever wanted a sneak preview, a look behind the scenes, to see how European policies are made and by whom, join us for the open days of the European institutions or pass by the Commission's modernised Visitor's Centre.
|
Partecipate alla giornata porte aperte delle istituzioni europee o fate un salto al nuovo Centro visitatori della Commissione per dare un’occhiata dietro le quinte e scoprire da chi e come vengono concepite le politiche europee.
|
12 |
You can also join one of the Citizens' Dialogues that I and my
fellow Commissioners are organising in every EU country.
|
Potrete inoltre partecipare a uno dei dialoghi con i cittadini che, insieme agli altri Commissari, stiamo organizzando in tutti i paesi dell’UE.
|
13 |
"I am looking forward to seeing a large crowd of people interested in Europe – and their future."
|
Mi auguro di vedere tantissime persone interessate all’Europa e al proprio futuro.”
|
14 |
Vice-President Maroš Šefčovič added:
|
Il Vicepresidente Maroš Šefčovič ha aggiunto:
|
15 |
"Europe Day is always a good moment for citizens to find out more about what we do.
|
“La festa dell’Europa è sempre un’ottima occasione per saperne di più su ciò che facciamo.
|
16 |
And this year, we have made it easier than ever before, thanks to the new Visitors' Centre. It's our shop window for everybody who wants to learn about the great adventure of European integration."
|
Quest’anno tutto è ancora più semplice grazie al nuovo Centro visitatori, una vetrina sulle attività della Commissione che permette al pubblico di conoscere meglio la grande avventura dell’integrazione europea.”
|
17 |
4 May 2013
|
4 maggio 2013
|
18 |
On 4 May the European Commission will open its doors. Citizens will be able to go behind the scenes in the Berlaymont building – the Commission's headquarters where the 27 Commissioners go about their daily work.
|
Il 4 maggio la Commissione europea aprirà le porte ai cittadini, che potranno visitare l’edificio Berlaymont, la sede centrale dell’istituzione in cui lavorano i 27 commissari.
|
19 |
A number of activities and exhibitions will give citizens the opportunity to learn more about what the European Union is and how it impacts upon their daily lives.
|
Sono previste numerose iniziative e manifestazioni per conoscere meglio l’Unione europea e capire quanto incide sulla vita di tutti i giorni.
|
20 |
Across the street, at 11:15 Vice-President Reding and Vice-President Maroš
Šefčovič will inaugurate the improved Visitors' Centre which will then be open to the public as of 14:00.
|
Alle 11.15 i Vicepresidenti Vivian Reding e Maroš
Šefčovič inaugureranno il nuovo Centro visitatori sull’altro lato della strada, che sarà aperto al pubblico dalle 14.00.
|
21 |
The Centre was previously located in Rue van Maerlant and has now been relocated to sit in the Charlemagne Building, 170 Rue de la Loi (next to the Berlaymont headquarters), at the heart of EU law-making.
|
Il Centro, in precedenza a Rue Van Maerlant, è stato spostato nell’edificio Charlemagne, al 170 di Rue de la Loi (accanto all’edificio Berlaymont), nel centro nevralgico del processo decisionale dell’Unione europea.
|
22 |
At the improved Centre, visitors will be able to sit at the table where the College of Commissioners used to meet, take pictures with Commissioners and travel back in European history through interactive touch screens.
|
I visitatori potranno sedere al tavolo intorno al quale si riuniva il collegio dei Commissari, farsi fotografare con gli interessati e ripercorrere la storia europea su touch screen interattivi.
|
23 |
In parallel, the European Commission Representation in Belgium will host a series of debates with citizens in various locations (such as le Cercle des voyageurs, les Halles de Schaerbeek, le café C'est bon c'est belge, les Brigittines) about the European Commission's work.
|
La Rappresentanza della Commissione europea in Belgio ha poi previsto una serie di dibattiti pubblici sul lavoro svolto dall’istituzione in diversi luoghi di incontro della città: Le Cercle des voyageurs, Les Halles de Schaerbeek, il caffè C’est bon c’est belge, Les Brigittines.
|
24 |
Throughout the year 2013, Vice-President Reding and her fellow Commissioners have been joining forces with national and local politicians in holding debates with citizens all across Europe – to listen to them and answer their questions.
|
Durante tutto il 2013 la Vicepresidente Vivian Reding e gli altri Commissari UE hanno programmato, insieme a politici nazionali e locali, una serie di dibattiti pubblici per ascoltare e rispondere alle domande dei cittadini.
|
25 |
Vice-President Viviane Reding, will hold a debate in Brussels on 4 May with over 300 citizens about their expectations for the future of Europe.
|
Il 4 maggio è previsto un dibattito a Bruxelles che permetterà alla Vicepresidente di discutere con oltre 300 cittadini le loro aspettative sul futuro dell’Europa.
|
26 |
Sign up to take part: www.eu4be.eu/
|
Per partecipare, è necessario iscriversi sul sito www.eu4be.eu/
|
27 |
5 May 2013
|
5 maggio 2013
|
28 |
On 4 and 5 May 2013, the Brussels-Capital Region will also celebrate Europe Day, under the theme of 'Brussels and Europe'.
|
Il 4 e il 5 maggio 2013 anche la regione di Bruxelles-Capitale celebra la festa dell’Europa, all’insegna del tema “Bruxelles e l’Europa”.
|
29 |
On 5 May, between 12:00 and 18:00, the 'Village of Europe' will open its doors near Brussels Central Station (Carrefour de l'Europe).
|
Il 5 maggio, tra le 12.00 e le 18.00, in prossimità della stazione centrale di Bruxelles (Carrefour de l’Europe) aprirà le porte il “Villaggio d’Europa”.
|
30 |
Background
|
Contesto
|
31 |
A lot has been achieved in the twenty years since the introduction of EU Citizenship: A newly published EU survey shows that today 63% of citizens feel "European".
|
In questi vent’anni di cittadinanza dell’Unione è stato fatto molto: un recente sondaggio UE indica che oggi ben il 63% dei cittadini si sente “europeo”.
|
32 |
Across the EU, citizens are using their rights on a daily basis.
|
I cittadini dell’Unione fruiscono quotidianamente dei diritti derivanti dalla cittadinanza europea:
|
33 |
Europeans are benefiting from increased protection on cross-border purchases, guaranteed treatment in other EU Member States through the European Health Card and cheaper roaming charges all thanks to European legislation.
|
le norme dell’Unione li tutelano quando acquistano beni in altri Stati membri, la tessera sanitaria europea dà loro accesso a cure mediche ovunque nell’UE e usufruiscono di tariffe roaming meno care, il tutto grazie all’Unione.
|
34 |
But people are not always aware of these rights.
|
Gli effetti della cittadinanza UE tuttavia non sono sempre noti a tutti.
|
35 |
That is why the European Commission kicked off the European Year of Citizens (IP/13/2), a year dedicated to citizens and their rights.
|
Per questa ragione la Commissione ha proclamato il 2013 Anno europeo dei cittadini (IP/13/2).
|
36 |
Throughout the year, members of the Commission will hold debates with citizens about their expectations for the future in Citizens' Dialogues (townhall meetings) all over the EU.
|
L’evento, dedicato ai cittadini europei e ai loro diritti, è caratterizzato da dialoghi con i cittadini, incontri pubblici organizzati durante tutto l’anno in varie città dell’Unione europea per permettere ai membri della Commissione di sapere quali sono le aspettative dei cittadini sul futuro.
|
37 |
Meanwhile, the European Commission is also working to remove obstacles frustrating citizens. On 8 May, the Commission will publish its second EU citizenship report, which will take stock what has been concretely achieved since 2010 to improve citizens' rights and will outline 12 new concrete actions to address remaining problems that EU citizens still face - from looking for a job in other EU countries to getting better legal protection whenever in another EU country.
|
La Commissione europea, impegnata anche a rimuovere quegli ostacoli che frustrano le attese dei cittadini, l’8 maggio pubblicherà una seconda relazione sulla cittadinanza dell’UE in cui farà il punto delle azioni concrete realizzate dal 2010 per migliorare i diritti dei cittadini e presenterà 12 nuove azioni per risolvere i problemi con cui ancora si scontrano quotidianamente i cittadini UE, dalla ricerca di un lavoro in un altro paese dell’Unione a una migliore tutela legale su tutto il territorio dell’UE.
|